|
|
Administrator | 一期一会 | | |
Administrator | You cannot achieve the impossible without attempting the absurd. | | |
ПИКНИК | 飛べない豚はただの豚 Свинья, которая не может летать, это просто свинья (с)Porco Rosso | | |
ПИКНИК | 馬鹿につける薬は無い | | |
Guest | 前言撤回させて頂ければ、、、 Беру свои слова обратно. | | |
ПИКНИК | Кто ничего не знает - тот ничего не любит. Кто ничего не умеет - тот ничего не понимает. Кто ничего не понимает - тот ничего не стоит. Тот же, кто понимает - тот и любит, и наблюдает, и видит. (с) Парацельс | | |
ПИКНИК | Тот, кто думает, что все плоды созревают в одно время с земляникой - тот ничего не знает о винограде.(с) Парацельс | | |
ПИКНИК | Когда Банкей умер, один слепец, живший рядом с храмом учителя, рассказывал своему другу:"Из-за того, что я слеп, я не могу наблюдать за лицом человека, поэтому я сужу о его характере по звуку его голоса. Обычно, когда я слышу, как кто-то поздравляет другого с его успехами или счастьем, я слышу также тайный голос зависти. Когда выражается соболезнование о несчастье другого, я слышу удовольствие и удовлетворение, как будто соболезнующий на самом деле доволен, будто в своем собственном мире он остается в выигрыше. Однако, несмотря на весь мой опыт, в голосе Банкея я слышал одну только искренность. Когда он выражал счастье, я не слышал в его голосе ничего, кроме счастья; когда он выражал печаль - единственное, что я слышал, была. печаль." | | |
ПИКНИК | - Меня достали эти дурацкие правила у вас на Земле: 1) Не ешь кота 2) Не катайся в стиральной машине 3) Не смотри там много телевизор 4) Не ешь кота Они все меня достали, особенно первое и четвертое! | | |
ПИКНИК | Если я не стою за себя, то кто встанет за меня? Если я только за себя, то кто я? Если не сейчас, то когда? | | |
ПИКНИК | Если я своими руками смогу себя в гроб положить - Это значит очко в мою пользу. Если я на кладбище иву смогу посадить - То ещё два очка в мою пользу. Если ж я буду из лейки могилу свою поливать, То тогда можно смело сказать, Что я партию выиграл, Хотя неизвестно какую, И неизвестно, что именно выиграл, Играя в такую дурную игру. | | |
ПИКНИК | 長々疎遠に打過ぎ申し訳ございません。 | | |
ПИКНИК | из-за моей скверной привычки подолгу все пережевывать, невозможное часто становилось неизбежным | | |
KHAEN | тэнъяванъя - "кавардак" | | |
KHAEN | мэтякутя - "головотяпство" | | |
KHAEN | бурабура суру и горогоро суру "околачиваться" | | |
KHAEN | тэкутэку аруку и нороноро сусуму - "тащиться" | | |
KHAEN | питяпитя ото-о татэру и бакубаку табэру - "чавкать" | | |
KHAEN | мдзимодзи суру и совасова суру - "ёрзать" | | |
KHAEN | гягя наку - "визжать" | | |
KHAEN | питяпитя ото-о татэтэ куу - "чавкать" | | |
KHAEN | акиаки суру - "осточертеть" | | |
KHAEN | габугабу ному - "хлестать" | | |
KHAEN | бакубаку табэру - "хлебать" | | |
KHAEN | дэрэдэрэ сита отоко - "бабник" | | |
KHAEN | нукунуку сита моно - "подлец" | | |
KHAEN | гамигамия - "придира" | | |
KHAEN | готагота - "дрязги" | | |
KHAEN | удзомудзо - "сброд" | | |
KHAEN | сэкасэка сита хито - "егоза" | | |
KHAEN | тонтинкан-на хито - "балда" | | |
KHAEN | гамигами онна - "мегера" | | |
KHAEN | тимпункампун - "тарабарщина" | | |
KHAEN | кути-о-кобосу - "фыркать" | | |
KHAEN | вайвайрэн - "мелюзга" | | |
KHAEN | модзимодзи суру - "ёрзать" | | |
KHAEN | сяся суру - "и в ус не дуть" | | |
KHAEN | орооро суру - "мешкаться" | | |
KHAEN | мэсомэсо суру - "распустить нюни" | | |
KHAEN | тоботобо аруку - "плестись" | | |
KHAEN | тёротёро ику тоже "ковылять" | | |
KHAEN | нороноро сусуму - "тащиться" | | |
KHAEN | гацугацу куу - "жрать" | | |
KHAEN | бэрабэра иу - "трепаться" | | |
KHAEN | могомого иу - "мямлить" | | |
KHAEN | хисохисо ханасу - "шушукаться" | | |
KHAEN | акиаки ханасу "ворковать" | | |
KHAEN | мунямуня иу - "бормотать" | | |
KHAEN | дэрэдэрэ-ику "волочиться" | | |
KHAEN | ёроёро аруку - "ковылять" | | |
KHAEN | бэрабэра сябэру - "тараторить", "трещать" | | |
KHAEN | Если ты разрешишь себе чего-нибудь захотеть по-настоящему, вся Вселенная будет способствовать тебе в этом. (П.Коэльо) | | |